Propuesta de temario y modelo de oposiciones para el acceso al Cuerpo Facultativo de Archiveros del Estado.
Archiveros Españoles en la Función Pública (AEFP) ha presentado a la comunidad archivística profesional la propuesta de temario y modelo de oposiciones para el acceso al Cuerpo Facultativo de Archiveros, Bibliotecarios y Arqueólogos (Sección Archivos). Esta misma propuesta se ha enviado al nuevo Subdirector general de los Archivos Estatales, D. Severiano Hernández Vicente. Una de las preocupaciones de la Asociación AEFP es la ausencia de una titulación académica que homologue a los archiveros. Por ello, sin renunciar a esa deseada titulación específica, es necesario que la profesión se vaya consolidando a partir de un amplio consenso sobre los conocimientos y competencias que los profesionales de los archivos deben poseer.
2 comentarios:
Según he tenido ocasión de comentar en ese blog, resulta cuando menos sorprendente el ninguneo que han tenido hasta ahora -e incluso en la propuesta- las lenguas españolas, como si las distintas al castellano no existiesen ni estuviesen presentes en los documentos que custodian los archivos servidos por el Cuerpo Facultativo de Archiveros del Estado.
Es sabido que el catalán y el gallego aparecen ampliamente representadas en los fondos del Archivo Histórico Nacional o del Archivo de la Corona de Aragón; los archivos históricos provinciales del País Vasco reciben o deben recibir transferencias de la administración central periférica, en donde los procedimientos pueden tramitarse en euskara de acuerdo con el art. 36 de la ley de Procedimiento.
No obstante, me parece una triste paradoja que la prueba quinta sea de idioma extranjero, que se valore el conocimiento de griego clásico -cuya presencia en los documentos de los archivos estatales dejo a la consideración de los lectores- y un opositor puede llegar a superar las pruebas selectivas, tener destino en el ACA, en el AHN, o en los AHPs del País Vasco, sin saber ni papa de catalán, gallego o vasco ¿Con qué mimbres se va a enfrentar a la hora de organizar y describir documentos en los que esté presente o sea mayoritaria esta lengua? Un poquito de porfavor...
Corrijo a todo correr.
-Donde digo: ¿Con qué mimbres se va a enfrentar a la hora de organizar y describir documentos en los que esté presente o sea mayoritaria esta lengua?
-Debe decir: ¿Con qué mimbres se va a enfrentar a la hora de organizar y describir documentos en los que esté presente o sea mayoritaria una de estas lenguas?
Con los perdones de rigor.
Publicar un comentario